首页 > 言情小说 > 联盟台词中英文对比 > 第113章 以凡人之躯,比肩神明!

第113章 以凡人之躯,比肩神明!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 落榜生破解黑科技,院士们惊呆了农家小娇娘,夫君是个宠妻奴冷冰冰的总裁离婚后追妻火葬场了外室娇女寄人篱下后,绿茶弟弟黑化了年代:预知未来后我靠空间改命且以深情度余年萌系小甜豆身披马甲眷族太疯狂,竟背着我吊打诸神云想衣裳花想容兽世换亲,摆烂后我靠生子逆袭都摆烂了,谁还管那贞节牌坊女帝:糟糕!本王的郎君们竟是反派!娱乐:我唱歌,你们怎么成冤种了穿成恶毒继母后,反派崽崽超粘人庶女不入爱河,宫斗主打缺德让你用透视眼赌石,别乱看啊止于新欢主线任务:挣钱,副线:攻略玉帝全员读心,摆烂小公主吃瓜成团宠

“在这句台词的翻译上面。”

“很多人都觉得另外一名选手的翻译虽然没什么问题。”

“却有些不习惯!”

“这就是他不如李默的地方!”

王老淡淡的说:“深层的原因其实就在于。”

“那名选手是按照英文的语法,来翻译的!”

“因为文化交流的缘故。”

“我们生活中偶尔也受到其他语言的影响。”

“那名选手的翻译显然就是这样的结果。”

“而李默的听起来更加顺畅,更加顺耳。”

“因为是我们文字特有的语序!”

“这也体现出他对于我们文化的热爱,和娴熟!”

“在我看来,翻译本质上还是从一种语言转化到另外一种语言的过程。”

“在其他方面这两个翻译并无太大区别。”

“但是在本土化的方面,李默做的更好!”

王老解释完之后,林专家恍然大悟!

“不愧是王老!”

“我想了半天都不明白,为什么感觉到不和谐。”

“原来,我不知不觉之中也受到了其他文化的大量影响。”

“潜意识里都认为这很正常了!”

“如今才知道,这其实并不对劲!”

徐部长更是惊叹。

“就连我们这些普通人。”

“都很难体会到其中的区别。”

“两位评委老师作为翻译,常年接触英文。”

“其实应该更难发现!”

“王老还能够发现这一点,说明他对于我们的文化,极为精通!”

王老补充说:“李默也是一样!”

听了评委们的话,在场的观众都惊呆了。

:原来背后还有这样的区别!

:我刚才也觉得不对劲,经过王老的解释,终于知道了。

:李默好厉害啊!他在没人提醒的情况下,就注意到了这点。

:李默对于我们传统文化,传承的太好了!

王老对于这一点区别的解释,可谓是十分精彩。

也直接引发了一番观众们的讨论。

正好此时,选手们的翻译时间也结束了。

接下来,就该是下一个英雄的翻译。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
穿书之社恐是个万人迷快穿,绝嗣男主?炮灰女配来生子被迫和亲暴君后:我掀翻了原剧情
返回顶部