首页 > 言情小说 > 联盟台词中英文对比 > 第139章 王老:我不如他!

第139章 王老:我不如他!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 落榜生破解黑科技,院士们惊呆了农家小娇娘,夫君是个宠妻奴冷冰冰的总裁离婚后追妻火葬场了外室娇女寄人篱下后,绿茶弟弟黑化了年代:预知未来后我靠空间改命且以深情度余年萌系小甜豆身披马甲眷族太疯狂,竟背着我吊打诸神云想衣裳花想容兽世换亲,摆烂后我靠生子逆袭都摆烂了,谁还管那贞节牌坊女帝:糟糕!本王的郎君们竟是反派!娱乐:我唱歌,你们怎么成冤种了穿成恶毒继母后,反派崽崽超粘人庶女不入爱河,宫斗主打缺德让你用透视眼赌石,别乱看啊止于新欢主线任务:挣钱,副线:攻略玉帝全员读心,摆烂小公主吃瓜成团宠

观众:李默这翻译的什么意思啊?

:这是我们的文字吗?我怎么有点看不懂呢?

:翻译老师解释一下吧!

林专家主动开口。

“这个技能原本的翻译。”

“可以叫做粉碎性打击。”

“另外一名选手的翻译可以说是直接翻译了。”

“并没有做什么修饰。”

徐部长插嘴:“那就非常合适了嘛。”

“完美符合这个技能的意思。”

观众也都表示赞同。

:是啊,比李默这个好理解太多了!

:李默这个,我根本就看不懂!

:有的时候直接翻译也没什么毛病。

看着观众们的说法。

林专家淡淡的说:“大家认为这个技能的名额真的合适吗?”

“我们可以看一下大屏幕。”

“芮尔的技能效果!”

“还有在攻击时候的样子。”

大屏幕上播放出芮尔使用q技能时候的样子。

她对敌人造成一个突刺的效果。

林专家补充说:“这个技能不仅能够摧毁敌人的护盾。”

“而且对于一整条直线的敌人都有攻击。”

“直接翻译成粉碎性打击的话。”

“不太像是这种技能的感觉。”

“反而像是某种锤子类的东西!”

观众对此表示万分赞同。

:还真是!

:技能更加适合波比或者是杰斯这种用锤子的英雄。

:那李默的翻译呢?怎么说?

林专家说道:“李默的翻译,乍一看有些人可能看不懂。”

“但实际上,是非常合适的!”

“芮尔的攻击,从效果上看,有着摧毁敌人阵型的效果。”

“就好像是古代战场上的枪兵骑兵一样。”

“在战术上有一个术语,就叫做裂阵!”

“李默用这简简单单的两个字。”

“就表现出了芮尔这个英雄复杂的技能!”

林专家说完之后。

徐部长终于明白了。

“太厉害了!”

“还是第一次见这种翻译。”

“要不是有翻译老师这么

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
穿书之社恐是个万人迷快穿,绝嗣男主?炮灰女配来生子被迫和亲暴君后:我掀翻了原剧情
返回顶部